see Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
operating instructions
CHN10500
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
7/8 inch 23g
Micro Pin Nailer
Table of Contents
safety Guidelines
Description 1
Unpacking 1
Safety Guidelines 1
Important Safety Information 1
This manual contains information
that is very important to know and
understand This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS To help
recognize this information, observe the
following symbols
Tool Components and
Specifications 2
Operating Instructions 4
Lubrication 4
Recommended Hookup 4
Operational Mode 5
Trigger Only Mode 5
Loading/Unloading The Tool 5
Adjusting Direction of Exhaust 5
Clearing A Jam From The Tool 5
User-Maintenance Instructions 5
Interchange Information 6
Troubleshooting Chart 6
Warranty 8
Danger indicates an
imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
Model CHN10500
Warning indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Locate model and date code on
tool and record below:
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Model No : _____________________
Date Code: _____________________
Retain these numbers for
future reference
Notice indicates
important
Description
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
This pin nailer is designed for tacking
decorative trim, glazing strips, small
picture frames and cabinetry trim
Features include: adjustable exhaust,
narrow nose for fitting in tight spaces,
rubber comfort grip, auto-adjusting nail
height mechanism, and trigger lock
CaliforNia ProPosiTioN 65
This product or
its power cord may
contain chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
NoTE: Information that requires special
attention
important safety instructions
iNsTrUCTioNs PErTaiNiNG To a
risK of firE, ElECTriC sHoCK, or
iNJUrY To PErsoNs
Unpacking
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit Make sure
to tighten fittings, bolts, etc , before
putting unit into service
This manual contains safety, operational
and maintenance information Contact
your Campbell Hausfeld representative
if you have any questions
When using tools,
basic precautions
should always be followed, including
the following:
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard
Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002
IN726401AV 4/10
© 2010 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
CHN10500
air to remain in the tool. Death or
serious personal injury could occur.
h Use only those fasteners listed
in the Accessories section of this
manual. Fasteners not identified
for use with this tool by the tool
manufacturer are able to result in
a risk of injury to persons or tool
damage when used in this tool
important safety instructions
(Continued)
Always remain in a
firmly balanced
position when using or handling the
tool.
Never place hands or any
other body parts in the
fastener discharge area of the
tool. The tool might eject a fastener and
could result in death or serious personal
injury.
Avoid long extended
periods of work
with the tool. Stop using the tool if you
feel pain in hands or arms.
i Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used
Tool UsE aND CarE
Never carry the tool by
the air hose or pull the
hose to move the tool or
a compressor. Keep hoses
a Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control
Never use
gasoline
or other flammable liquids
to clean the tool. Never use
the tool in the presence of
flammable liquids or gases. Vapors
could ignite by a spark and cause an
explosion which will result in death or
serious personal injury.
away from heat, oil and
sharp edges. Replace any hose that is
damaged, weak or worn. Personal injury
or tool damage could occur.
Always assume the
tool contains
b Do not force the tool. Use the
correct tool for the application The
correct tool will do the job better
and safer at the rate for which the
tool is designed
fasteners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep
others at a safe distance from the work
area in case of accidental discharge of
fasteners. Do not point the tool toward
yourself or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental triggering
of the tool could result in death or
serious personal injury.
Do not remove, tamper
with, or otherwise cause
the trigger lock or trigger
to become inoperable. Do
not operate any tool which has been
modified in a like fashion. Death or
serious personal injury could result.
c Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired
d
Disconnect the
tool from the air
Do not drive a fastener
on top of other
fasteners. The fastener
could glance and cause
death or a serious puncture wound.
Do not touch the trigger
unless driving fasteners.
Never attach air line to
tool or carry tool while
touching the trigger. The tool could
eject a fastener which will result in
death or serious personal injury. Also
actuate the trigger guard to the safe
position when not in use.
source before making adjustments,
doing tool maintenance, clearing
jams, leaving work area,loading,
or unloading the tool. Such
precautionary measures reduce the
risk of injury to persons
!
WARNING
Do not operate or allow
anyone else to operate
the tool if any warnings
or warning labels are not legible.
Warnings or warning labels are located
on the tool magazine and body.
e Store the tool when it is idle out
of reach of children and other
untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained
users
Always disconnect the
tool from the power
source when unattended,
performing any maintenance or repair,
clearing a jam, or moving the tool to a
new location. Do not load the tool with
fasteners when the trigger is depressed.
The tool could eject a fastener causing
death or serious personal injury.
Do not drop or
throw the tool.
f Maintain the tool with care. Keep
a cutting tool sharp and clean A
properly maintained tool, with sharp
cutting edges reduces the risk of
binding and is easier to control
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the tool
unusable or unsafe. If the tool has been
dropped or thrown, examine the tool
closely for bent, cracked or broken parts
and air leaks. STOP and repair before
using or serious injury could occur.
g Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that affects
the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using
Many accidents are caused by poorly
maintained tools There is a risk of
bursting if the tool is damaged
Avoid using the
tool when the
magazine is empty. Accelerated wear on
the tool may occur.
Always fit tool with a
fitting or hose coupling
on or near the tool in
such a manner that all
compressed air in the tool is discharged
at the time the fitting or hose coupling
is disconnected. Do not use a check
valve or any other fitting which allows
Clean and check all
air supply hoses
and fittings before connecting the
tool to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may be
reduced.
3
Operating Instructions
b Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled
gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons
1 Disconnect the air
supply from the tool
to add lubricant
important safety instructions
(Continued)
sErviCE
a Tool service must be performed only
2 Turn the tool so the air
inlet is facing up Place
4-5 drops of 30 W non-
detergent oil into air inlet
Do not use detergent
OIL
by qualified repair personnel.
b When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Use
only authorized parts.
O
CO2
Do not use any type of
reactive gases, including, but
not limited to, oxygen and
c Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the
manufacturer.
oils, oil additives, or air- tool oils
Air tool oils contain solvents which
will damage the tool's internal
components
combustible gases, as a power source.
Use filtered, lubricated, regulated
compressed air only. Use of a reactive
gas instead of compressed air may
cause the tool to explode which will
cause death or serious personal injury.
Do not make any
modifications to
3 After adding oil, run
tool briefly Wipe off
any excess oil from the
cap exhaust
the tool without first obtaining written
approval from Campbell Hausfeld. Do
not use the tool if any shields or guards
are removed or altered. Do not use the
tool as a hammer. Personal injury or
tool damage may occur.
Use only a pressure-regulated
compressed air source to limit
the air pressure supplied to
100 psi
rECoMMENDED HooKUP
Disconnect air
supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the front
of the tool. Personal injury may occur.
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool
the tool. The regulated pressure must
not exceed 100 psi. If the regulator
fails, the pressure delivered to the
tool must not exceed 200 psi. The tool
could explode which will cause death or
serious personal injury.
1 The air compressor
60 psi
Min.
must be able to
100 psi
maintain a minimum
Max.
of 60 psi when the
air soUrCE
savE THEsE iNsTrUCTioNs
Do NoT DisCarD
tool is being used An inadequate air
supply can cause a loss of power and
inconsistent driving
a Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able
to result in bursting, abnormal
oPEraTiNG iNsTrUCTioNs
2 An oiler can be
lUbriCaTioN
used to provide oil
circulation through
operation, breakage of the tool or
serious injury to persons Use only
clean, dry, regulated compressed air
at the rated pressure or within the
rated pressure range as marked on
the tool Always verify prior to using
the tool that the air source has been
adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis
the tool A filter can
be used to remove
liquid and solid impurities which can
rust or “gum up” internal parts of
the tool
The work surface
can become
3 Always use air supply hoses with
a minimum working pressure
damaged by excessive lubrication.
Proper lubrication is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate the
tool properly will dramatically shorten
the life of the tool and void your
warranty.
rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a
regulator fails, or 150 psi, whichever
recommended Hookup
Regulator
Quick
Quick
Coupler
Quick Plug
(Optional)
Coupler
(Optional)
Quick Plug
Air Hose
Lubricator
Filter
4
CHN10500
3 Insert a stick of
oPEraTiNG iNsTrUCTioNs
UsEr-MaiNTENaNCE
fasteners into the
magazine under the
automatic nail length
plate Make sure
pointed ends of pins are resting on
bottom ledge of magazine when
loading Make sure pins are not dirty
or damaged Pins are marked for
direction of loading
(Continued)
iNsTrUCTioNs
is greater Use 1/4 inch air hose for
runs up to 50 feet Use 3/8 inch air
hoses for 50 foot run or longer
TECHNiCal sErviCE
Please call our Tool Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual
150 psi or greater
fasTENEr aND rEPlaCEMENT
ParTs
3/8 inch I D
Use only 23 gauge
headless micropins
(or equivalent - see Fastener
Interchange Information). Tool
performance, safety and durability
could be reduced if improper fasteners
are used. When ordering replacement
parts or fasteners, specify by part
number.
4 Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 psi - 125 psi A pressure
regulator is required to control
the operating pressure of the tool
between 60 psi and 100 psi
4 Push the magazine
cover forward until
latch engages
Tool rEPair
oPEraTioNal MoDE
5 Always unload all fasteners before
removing tool from service
Only qualified personnel should repair
the tool and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently
Always know the
operational mode of
the tool before using. Failure to know
the operational mode could result in
death or serious personal injury.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading
TriGGEr oNlY MoDE (WiTH
TriGGEr loCK)
aDJUsTiNG THE DirECTioN of THE
EXHaUsT
DrivEr blaDE CarE aND
rEPlaCEMENT
The tool is a single-actuator device This
mode requires that, with the trigger
lock not positioned in the safe mode,
only a pull of the trigger will fire a
fastener
The tool is
equipped with an
adjustable direction
exhaust deflector This is intended to
allow the user to change the direction
of the exhaust Simply twist the
deflector to any direction desired
In order to properly drive the
tiny micropins and leave a nearly
undetectable hole, the tips of the driver
blades end in a fine point and are
therefore quite vulnerable to abuse and
extended use
rotate
To maximize the life of the blade,
closely examine fasteners for defects
Do not use defective or improper
fasteners Also load fasteners in the
proper orientation; the pin points and
the arrows always point toward the
wood surface Drive fasteners into wood
products only (see "Loading/ Unloading
The Nailer")
ClEariNG a JaM froM THE Tool
1 Disconnect the air
supply from the tool
Unlock
Lock
2 Remove all nails from the magazine
(see "Loading/ Unloading The
Nailer") Failure to do so will cause
the nails to eject from the front of
the nailer
After verifying there are no fasteners
in the tool, safety check the operation
of the activated trigger lock to prevent
the tool from firing a fastener before
storage Always disconnect from
Even with good care, extended use
of the tool may eventually lead to tip
failure Replacement driver assemblies
can be purchased by calling 1-800-
543-6400 and refer to part number
SKN12600AV
3 Completely remove the two (2) small
nose screws and the top nose plate
to reveal the jammed fastener
compressed air when not in use
loaDiNG/UNloaDiNG THE Tool
4 Using caution not to bend or
damage the driver blade, use a pick
or some other pointed object to pry
free and clear the jammed fastener
1 Always disconnect the tool from
the air supply before loading
fasteners
latch
2 Push the latch button
button
Pull back on the
magazine cover fully
5
Operating Instructions
assEMblY ProCEDUrE for sEals
sToraGE
UsEr-MaiNTENaNCE
iNsTrUCTioNs (CoNTiNUED)
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots After
reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing
The tool should be stored in a cool dry
place
Replace assembly by first removing
the four (4) head cap screws using the
3 mm hex wrench provided Remove
head cap and components to access the
driver piston Remove and replace driver
assembly using your fingers Replace
components and head cap as removed
interchange information
Can use 3/8 inch to 7/8 inch pins
from the following branded 23 g
micropinners: Senco FP10, Air Locker
P630, Porter Cable PIN100, Grex P635,
and Max NF235A
Troubleshooting Chart
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
symptom
Possible Cause(s)
Corrective action
Air leaking at trigger valve
area
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace o-rings
Air leaking between housing 1 Damaged o-rings
1 Replace o-rings
2 Replace bumper
1 Tighten screws
2 Replace seal
and nose
2 Damage to bumper
Air leaking between housing 1 Loose screws
and cap
2 Damaged seal
Tool skips driving fastener
1 Worn bumper
1 Replace bumper
2 Clean drive channel
3 Clean magazine
2 Dirt in nose piece
3 Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine
4 Damaged pusher spring
4 Replace spring
5 Inadequate air flow to tool
5 Check fitting, hose, or compressor
6 Replace and lubricate o-rings
6 Worn o-rings on piston or lack of
lubrication
7 Damaged o-rings on trigger valve
8 Air leaks
7 Replace o-rings
8 Tighten screws and fittings
9 Replace seal
9 Cap seal leaking
10 Defect in automatic nail length plate
1 Tool not lubricated sufficiently
2 Broken spring in cylinder cap
3 Exhaust port in cap is blocked
10 Clear problem with plate
1 Lubricate nailer
Tool runs slow or has loss of
power
2 Replace spring
3 Replace damaged internal parts
1 Replace guide
Fasteners are jammed in tool 1 Guide on driver is worn
2 Fasteners are not correct size
3 Fasteners are bent
2 Use only recommended fasteners
3 Replace with undamaged fasteners
4 Tighten screws
4 Magazine or nose screws are loose
5 Driver is damaged
5 Replace driver
6
Operating Instructions
limited Warranty
1 DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year
2 WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3 WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product
4 WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: This Campbell Hausfeld nailer or stapler
5 WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period with the exceptions below
6 WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION If this product is used for commercial, industrial
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you
B ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you
C Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product Accident, purchaser’s abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices If such safety devices are removed or altered, this warranty is void
D Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product
E Items or service that are normally required to maintain the product, e g o-rings, springs, bumpers, debris shield,
driver blades, gaskets, packings or seals, lubricants, or any other expendable part not specifically listed These items
will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase Underlined items are warranted for defects
in material and workmanship only
7 RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within the duration of the specific
warranty period
8 RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A Provide dated proof of purchase and maintenance records
B Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options Freight costs must be borne by the
purchaser
C Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s)
9 WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights You may also
have other rights which vary from state to state or country to country
8
voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
instructions d’Utilisation
CHN10500
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir
l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
Cloueuse de micro
pointes de
22,2 mm (7/8 po)
Directives de sécurité
Table des matières
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT Rechercher
les symboles suivants pour cette
information
Descripion 1-Fr
Déballage 1-Fr
Directives de sécurité 1-Fr
Importantes instructions
de sécurité 1-Fr
Pièces détachées et fisch technique
mécanisme de la l'outil 2-Fr
Danger indique une
situation
Mode d’emploi 4-Fr
Graissage 4-Fr
Branchement recommandé 4-Fr
Mode d’opération 5-Fr
Mode séquentiel unique 5-Fr
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Avertissement
indique une
situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Attention indique
une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
Avis indique de
l’information
importante pour éviter le dommage de
l’équipement.
Modèle CHN10500
Chargement/décharement de
l'outil 5-Fr
Trouver le numéro de modèle et
le code date sur le chargeur de
l’outil et inscrire plus bas :
Ajustement de la direction
d'échappement 5-Fr
o
N du Model : __________________
Déblocage de la l'outil 5-Fr
Code de date : __________________
Instructions de maintenance
de l'utilisateur 5-Fr
Conserver ces numéros
comme référence
Information d'interchangeabilité 6-Fr
Guide de dépannage 7-Fr
Garantie limitée 8-Fr
rEMarqUE : L’information qui exige
une attention spéciale
ProPosiTioN 65 DE CaliforNiE
Ce produit ou son
cordon peuvent
importantes instructions
contenir des produits chimiques qui, de
l’avis de l’État de Californie, causent le
cancer et des anomalies congénitales
ou autres problèmes de reproduction.
Lavez-vous les mains après la
manipulation.
Description
Cette cloueuse de pointes est conçue
pour l’installation de garnitures
de sécurité
iNsTrUCTioNs PorTaNT sUr UN
risqUE D’iNCENDiE, UN CHoC
ÉlECTriqUE oU DEs blEssUrEs
aUX PErsoNNEs
décoratives, bandes de vitrage, petits
cadres et garniture d’armoires Les
caractéristiques incluent : échappement
réglable, buse étroite pour les endroits
restreints, prise confort de caoutchouc,
mécanisme de hauteur de clou
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien
Contacter votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou
autoajustable et verrou de gâchette
meulant les matériaux tels que le
bois, la peinture, le métal, le béton,
le ciment ou autre maçonnerie. Cette
poussière contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Porter de l’équipement de protection.
En utilisant les
outils, il faut suivre
les précautions de base, y compris ce
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit S’assurer
de resserrer tous les raccords, boulons,
etc avant de le mettre en service
qui suit :
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les outils Campbell Hausfeld satisfont ou dépassent les normes de l’industrie tel qu’indiqué par l’American
National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association sous ANSI/ISANTA SNT-101-2002
IN726401AV 4/10
1-fr
© 2010 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer
Instructions d’utilisation
d Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues
L’outil peut produire des étincelles
menant à une inflammation de
poussières ou de fumées
importantes instructions
de sécurité (suite)
GÉNÉraliTÉ :
c Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil
a Pour réduire les risques
de chocs électriques,
e Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
d’incendie ou de blessures
aux personnes, lire toutes
les instructions avant
d’utiliser l’outil
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
de protection appropriés pour les
conditions en cours
sÉCUriTÉ PErsoNNEllE
a Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures
b Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation Suivez
toutes les instructions Contacter
votre représentant Campbell
f Toujours porter une
protection pour les yeux.
g Toujours porter une
protection auditive en
utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée
à des bruits de forte
Hausfeld si vous avez des questions
c Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité
Lire et comprendre
les étiquettes et le
manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
intensité pourrait
provoquer une perte auditive
b Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles
h Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau
à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre si le boyau se
déplace
airE DE Travail
a Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes
i Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non
c Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche
j
Ne pas clouer
sur le dessus
b Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
atmosphère explosive
comme en présence
de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
Pièces détachées et fiche
technique mécanisme de la l'outil
Échappement ajustable
Chapeau de
tête
Verrou de gâchette
3
• EXiGE : 0,004 m /min avec 10 une attaches
Loquet
Bouton
(autre
côté)
par minute à 621 kPa
• PrisE D’air : 1/4 po NPT
• PlaGE DE TaillE DE GoUPillE: 3/8 po à
7/8 po
Chargeur
Gâchette
• CaPaCiTÉ DU CHarGEUr :
110 goupilles sans tête, 23 g
• PoiDs : 0,82 kg
• loNGUEUr : 20,96 cm (8 25 po)
• HaUTEUr : 17,27 cm (6,8 po)
• PrEssioN MaXiMalE : 690 kPa
Endroit de chargement des clous
Plaque de longueur
de clou automatique
• GaMME DE PrEssioN : 414 kPa - 690
kPa
Endroit d’expulsion
des clous
2-fr
CHN10500
autre condition qui pourrait affecter
le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé
importantes instructions
de sécurité (suite)
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l'outil afin que tout air
comprimé de l'outil soit déchargé au
moment où l'on débranche le raccord
ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni
autre raccord qui permet que l’air reste
dans l'outil. Cela peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
k
Retirer le doigt
de la gâchette
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
Toujours bien
s’équilibrer
pendant la manipulation ou l’utilisation
de l'outil.
h Utiliser seulement des accessoires
identifiés par le fabricant pour le
modèle d’outil précis. L’utilisation
d’un accessoire qui n’est pas prévu
pour le modèle d’outil prévu,
Éviter d’utiliser
l'outil pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser l'outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
Ne jamais poser l’embout de
clouage sur la main ou sur
toute autre partie du corps.
L’éjection accidentelle d'une attache
peut causer des blessures graves ou
mortelles.
augmente le risque de blessures
i Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil
UTilisaTioN ET ENTrETiEN
DE l’oUTil
Ne
jamais
Ne jamais transporter
l'outil par le tuyau à air.
Ne jamais tirer sur le tuyau
pour déplacer l'outil ou
le compresseur. Garder le
tuyau à air à l’écart de la
chaleur, l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque de
blessures personnelles ou de dommage
à l’outil.
a Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plate-
forme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle
utiliser de l’essence ni les
fluides inflammables pour
le nettoyage de l'outil. Ne
jamais utiliser l'outil près d’un liquide
ou gaz inflammable. Une étincelle
peut allumer les vapeurs et causer une
explosion qui peut résulter en perte de
vie ou blessures graves personnelles.
b Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu
Toujours prendre
pour acquis que
Ne pas retirer, modifier ou
rendre le verrou de gâchette
ou la gâchette inutilisable.
Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette façon.
Cela pourrait mener à la mort ou à de
graves blessures.
l'outil contient des attaches. Respecter
l'outil comme accessoire de travail non
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.
Toujours garder les autres personnes
à une distance de sécurité de l'aire de
travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il
y ait ou non des attaches dans l'outil.
Le déclenchement accidentel de l'outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
c Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé
Ne toucher à la gâchette
qu’au moment de poser
des attaches. Ne jamais
actionner la gâchette
d
Débrancher
l'outil de la
source d'air avant tout ajustement,
entretien de l'outil, déblocages,
avant de quitter l'aire de travail,
de charger ou de décharger l'outil.
De telles mesures de précautions
réduisent le risque de blessures
durant le transport
de l'outil ou durant le raccordement
de celle-ci au tuyau d’air comprimé.
L’éjection accidentelle d’un outil
peut causer des blessures graves ou
mortelles. Activer aussi le protecteur
de gâchette à une position sans danger
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Ne jamais enfoncer
les attaches une par-
dessus l’autre. L'attache
pourrait ricocher et
causer la mort ou une blessure grave de
perforation.
e Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés
!
AVERTISSEMENT
Toujours débrancher
l'outil de la source
de courant en votre
Ne pas utiliser l'outil ni
f Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler
absence, en effectuant des réparations
ou son entretien, en débloquant
l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Ne
pas charger l'outil d'attaches lorsque
la gâchette est enfoncée. L’éjection
accidentelle d’une attache peut causer
des blessures graves ou mortelles.
permettre qu’une autre
personne l’utilise si les avertissements
ou les étiquettes d’avertissement situés
sur le chargeur et corps de l'outil ne
sont pas lisibles.
Ne pas échapper
ni jeter l’outil
car ceci peut causer du dommage le
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
g Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
3-fr
Instructions d’utilisation
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures
Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
importantes instructions
de sécurité (suite)
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
MoDE D’EMPloi
GraissaGE
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement
Éviter d’utiliser
l'outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier
tous les tuyaux et
raccords avant de brancher l'outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
La surface de
travail peut
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale
être endommagée par le graissage
excessif. Le graissage correct est la
responsabilité de l’utilisateur. Manque
de graisser l'outil correctement peut
raccourcir la durée de l'outil et peut
annuler votre garantie.
b Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en bouteille
comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures
sErviCE
1 Débrancher la source
d’air de l'outil avant
de graisser
a Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
2 Tourner la l'outil
OIL
de manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le haut
Introduire 4 ou 5 gouttes
d’huile non-détergente dans la
prise d’air comprimé Ne pas utiliser
d’huile détergente, d’additif à huile
ni d’huile pour outils à air comprimé
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de l'outil
b En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
O
CO2
Ne pas utiliser comme source
d'alimentation tout type de
gaz réactif, y compris, mais
sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz
combustibles. Utiliser seulement de
l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé.
Utiliser un gaz réactif au lieu d'air
comprimé pourrait faire exploser l'outil
ce qui pourrait provoquer des blessures
graves voire la mort.
c Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
Ne pas apporter
de modifications
à l'outil sans d'abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme
marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Utiliser seulement une source
3 Après l’addition
d’huile, faire
d'air comprimé à pression
pour limiter la pression d'air
690 kPa
fonctionner
fournie à l'outil. La pression contrôlée
ne doit pas dépasser 690 kPa. S'il y
a une défaillance du régulateur, la
pression livrée à l'outil ne doit pas
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la mort
ou à des blessures graves.
brièvement l'outil
Enlever tout excès
d’huile sortant par le déflecteur
d’échappement
Pour éviter
l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant
de procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures
braNCHEMENT rECoMMaNDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous
CoNsErvEr CEs iNsTrUCTioNs
NE lEs JETEZ Pas
1 Le compresseur
d’air doit conserver
un minimum de
414 kPa
Min.
soUrCE D’air
a Ne jamais brancher à une source
690 kPa
Max.
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
414 kPa pendant
l’utilisation de l'outil
branchement recommandé
Régulateur
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Filtre
Graisseur
4-fr
CHN10500
aJUsTEMENT DE la DirECTioN
D’ÉCHaPPEMENT
Cet outil est équipé
d'un déflecteur
comprimé lorsque l’appareil n’est pas
utilisé
MoDE D’EMPloi
(suite)
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de l'outil
et peut affecter l’efficacité de
l’enfoncement
de sortie à
direction ajustable
Ceci permet
Tourner
2 Un graisseur peut être
utilisé pour fournir
le changement de direction de
l’échappement Orienter le déflecteur à
la position désirée
la circulation d’huile
à travers l'outil Un
filtre peut être utilisé
Déverrouiller
Verrouiller
DÉbloCaGE DE la l'oUTil
pour enlever les matières liquides
et solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de l'outil
1 Débrancher la l'outil
de la source d’air
CHarGEMENT/DÉCHarGEMENT DE
l’oUTil
2 Ôter tous les
3 Toujours utiliser des tuyaux
d'admission d'air d'une pression
nominale minimum égale ou plus
grande que la pression de la source
d'alimentation si un régulateur cesse
de fonctionner correctement ou de
1 034 kPa, selon la pression la plus
élevée Utiliser un tuyau d'air de
6,4 mm (1/4 po) pour les longueurs
jusqu'à 15 m (50 pieds) Utiliser les
tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour
15 m ou plus
clous du chargeur
1 Toujours débrancher l’outil à
l’alimentation d’air avant de
(Voir “Chargement / Déchargement
de la Cloueuse”) Manque de suivre
ces directives peut résulter en
l’expulsion des clous de l’avant de la
cloueuse
charger les attaches
Bouchon
d’échappe-
ment
2 Enfoncer le bouton
du loquet Reculer
entièrement le
couvercle du
chargeur
3 Retirer complètement les deux (2)
vis de petites buses et la plaque de
buse supérieure pour voir l’attache
bloquée
3 Insérer un bâtonnet
d’attaches dans le
chargeur sous la
plaque de longueur
de clou automatique
S’assurer que les extrémités pointues
des goupilles reposent sur le bord
inférieur du chargeur en chargeant
S’assurer que les goupilles ne sont
pas sales ou endommagées Les
goupilles sont marquées pour la
direction de chargement
4 Attention de ne pas plier ou
endommager la lame du tournevis,
utiliser une pointe ou un autre objet
pointu pour libérer et dégager
l’attache bloquée
4 Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 kPa - 862
kPa Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de l'outil entre
414 kPa et 690 kPa
iNsTrUCTioNs DE
MaiNTENaNCE DE
l’UTilisaTEUr
1034 kPa ou plus
sUPPorT TECHNiqUE
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cet outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel
9,5 mm (3/8 po) I D
MoDE D’oPÉraTioN
aTTaCHEs ET PièCEs DE rECHaNGE
Toujours
déterminer le mode
d’opération avant d’utiliser l'outil.
Sinon, il y a risque de mort ou blessures
graves.
4 Enfoncer le couvercle
du chargeur vers
Utiliser seulement
des microgoupilles
sans tête de calibre 23 (ou l’équivalent
- voir l’information sur les attaches
interchangeables). La performance
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité
pourraient être réduites si l’on utilise
les mauvaises attaches. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou
d'attaches, préciser le numéro de pièce.
l’avant jusqu’à ce que
le loquet s’engage
5 Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil
L’opération de déchargement
MoDE DE GâCHETTE sEUlEMENT
(avEC vErroU DE GâCHETTE)
L’outil est un dispositif à un seul
actionneur Ce mode exige que, lorsque
le verrou de la gâchette n’est pas placé
en mode sans danger, tirer la gâchette
enfoncera une attache
s’effectue à l’inverse de l’opération
de chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement
aTTaCHEs ET rÉParaTioN DE
l'oUTil
Seul un personnel qualifié doit
réparer l'outil en utilisant seulement
des accessoires et des pièces de
rechange d'origine ou des pièces et
accessoires qui fonctionnent de manière
équivalente
Après avoir vérifié qu’il n’y a
pas d’attache dans l’outil, faire
une vérification de sécurité du
fonctionnement du verrou de gâchette
activé pour éviter le déclenchement
d’une attache de l’outil avant le
rangement Toujours débrancher de l’air
5-fr
Instructions d’utilisation
Même avec un bon entretien, une
utilisation prolongée de l’outil
pourrait éventuellement mener à
une défaillance de l’embout On peut
acheter des assemblages de tournevis
de rechange en appelant le 1-800-543-
6400 et se reporter au numéro de pièce
SKN12600AV
MÉTHoDE D’assEMblaGE PoUr lEs
JoiNTs D’ÉTaNCHÉiTÉ
Les pièces internes doivent être
iNsTrUCTioNs DE
MaiNTENaNCE DE
l’UTilisaTEUr
(suite)
ENTrETiEN ET rEMPlaCEMENT DE
la laME DU ToUrNEvis
nettoyées et graissées pendant la
réparation d'un outil Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai
Pour entraîner correctement les
minuscules microgoupilles et laisser un
trou presque impossible à discerner,
les bouts de l’extrémité des lames de
tournevis dans une pointe fine et sont
donc très vulnérables à l’abus et à
l’utilisation prolongée
Remplacer l’assemblage en retirant
d’abord les quatre (4) vis à chapeau
utilisant la clé hexagonale de 3 mm
fournie Retirer le chapeau et les
composants pour accéder au piston
d’entraînement Retirer et remplacer
l’assemblage d’entraînement avec les
doigts Remplacer les composants et le
chapeau comme en les retirant
Pour maximiser la durée de la lame,
examiner attentivement les attaches
pour tout signe de défauts Ne pas
utiliser d’attaches défectueuses ou
inappropriées Charger les attaches
dans la bonne direction, les pointes
de goupilles et les flèches pointant
toujours vers la surface du bois
Entraîner les attaches seulement dans
les produits en bois (voir « Charger/
décharger la cloueuse »)
raNGEMENT
L’outil doit être rangé dans un endroit
frais et sec
information
D’interchangeabilité
Peut utiliser des goupilles de 9,5 à 22,2
mm (3/8 à 7/8 po) des microgoupilles
marquées de 23 g, Senco FP10, Air
Locker P630, Porter Cable PIN100, Grex
P635 et Max NF235A
Notes
6-fr
CHN10500
Guide de Dépannage
Cesser d’utiliser immédiatement l’outil si l’un des problèmes suivants apparaît.
Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Problème
Cause
solution
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter de la
soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques
Fuite d’air entre le carter et
le nez
1 Joints torique endommagés
2 Amortisseur endommagé
1 Remplacer les joints torique
2 Remplacer l’amortisseur
1 Serrer les vis
Fuite d’air entre le carter et le 1 Vis desserrées
capuchon
2 Joint d’étanchéité endommagé
1 Amortisseur usé
2 Remplacer le joint d’étanchéité
1 Remplacer l’amortisseur
2 Nettoyer la rainure du chassoir
3 Nettoyer le chargeur
Outil passe l’entraînement
d’attache
2 Saleté dans la pièce du nez
3 La saleté ou les dommages empêchent
les attaches ou le poussoir de déplacer
librement dans le chargeur
4 Ressort de poussoir endommagé
4 Remplacer le ressort
5 Circulation d’air inadéquate à l’outil
5 Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6 Joint torique du piston usé ou manque de
6 Remplacer les joints torique Graisser
7 Remplacer les joints torique
lubrification
7 Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
8 Fuites d’air
8 Serrer les vis et raccords
9 Joint d’étanchéité du chapeau fuit
9 Remplacer le joint d’étanchéité
10 Corriger le problème de plaque
10 Défaut dans la plaque de longueur de clou
automatique
Outil tourne lentement ou a
perdu du courant
1 Outil non lubrifié suffisamment
1 Graisser la cloueuse
2 Rupture du ressort du capuchon de cylindre 2 Remplacer le ressort
3 Orifice d’échappement du capuchon obstrué 3 Remplacer les pièces internes
endommagées
Les attaches sont bloquées
dans l’outil
1 Guide du chassoir usé
1 Remplacer le guide
2 Les attaches ne sont pas de la bonne taille
2 Utiliser seulement les attaches
recommandées
3 Les attaches sont pliées
3 Remplacer par des attaches non
endommagées
4 Vis du chargeur ou nez dégagés
5 Chassoir endommagé
4 Serrer les vis
5 Remplacer le chassoir
7-fr
Instructions d’utilisation
Garantie limitée
1 DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An
2 GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3 BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld
4 PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette agrafeuse ou cloueuse Campbell Hausfeld
5 COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants des matériaux et de main d’oeuvre qui se produisent
durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas
6 LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE Si ce produit
est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-
dix (90) jours à compté de la date d’achat Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour
les garanties implicites Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer
B TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer
C Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée
D Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit
E Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du produit; par ex joints toriques, ressorts, butées,
filtres de débris, lames d’entraînement, joints d’étanchéité, emballages ou sceaux, lubrifiants ou toute autre pièce
consommable non spécifiquement indiquée Ces articles ne seront couverts que pendant quatre-vingt-dix (90) jours
de la date d’achat original Les articles soulignés sont garantis contre les défauts de matériaux et de main d’œuvre
seulement
7 RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, de
produits ou composants défectueux, ont connu une défaillance ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de
validité de la garantie
8 RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien
B Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur
C Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation
9 RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange
Cette Garantie Limitée s’applique aux É -U , au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre
8-fr
ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de instrucciones de operación
CHN10500
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto
¡
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. El no cumplir con las instrucciones puede
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Clavadora de
micropuntillas de
22,2 mm (1 pulg.)
calibre 23
apretar todas las conexiones, pernos,
Índice
etc antes de comenzar a utilizar la
Descripción 1-Sp
unidad
Desempaque 1-Sp
Medidas de Seguridad 1-Sp
Medidas de seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda Esta información se
Instrucciones de Seguridad
Importantes 1-Sp
Componentes y Especificaciones de la
Herramienta 2-Sp
la suministramos como medida de
Instrucciones de Funcionamiento 4-Sp
Lubricacion 4-Sp
Conexión Recomendada 5-Sp
Modeo de Operación 5-Sp
Modo de Secuencia Unica 5-Sp
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO Debe reconocer los
siguientes símbolos
Ésto le indica que
hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una
situación que PODRIA ocasionarle la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una
situación que PODRIA ocasionarle
heridas no muy graves.
Modelo CHN10500
Para Cargar y Descargar la
Herramienta 5-Sp
Localice el modelo y el código
de fecha en la herramienta y
regístrelo debajo:
Para Ajustar la Direccion del Tubo de
Escape 5-Sp
Qué Hacer Cuando la Herramienta
Tenga un Sujetador Atascado 6-Sp
Modelo: _____________________
Código de fecha ______________
Instrucciones de uso y
Mantenimiento 6-Sp
Guarde estos números para
referencia futura
Ésto le indica una
información
importante, que de no seguirla, le
podría ocasionar daños al equipo.
Información de Intercambio 6-Sp
Guía de Diagnóstico de Averías 7-Sp
Garantía Limitada 8-Sp
ProPosiCiÓN 65 DE CaliforNia
Este producto, o
su cordón eléctrico,
NoTa: Información que requiere
atención especial
Descripción
Esta clavadora de puntillas está
diseñada para clavar molduras
puede contener productos químicos
conocidos por el estado de California
como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos.
Lave sus manos después de usar.
instrucciones de seguridad
importantes
iNsTrUCCioNEs EN rEfErENCia al
PEliGro DE iNCENDios, CHoqUE
ElÉCTriCo o lEsioNEs PErsoNalEs
decorativas, contravidrios, pequeños
marcos para fotografías y terminaciones
de marquetería Las características
incluyen: escape ajustable, punta
angosta para alcanzar espacios
reducidos, cómodo mango de goma,
mecanismo de ajuste automático de la
altura del clavo y seguro del gatillo
Cuando
corta
lija, taladra o pule materiales
como por ejemplo madera,
pintura, metal, hormigón,
cemento, u otro tipo de mampostería se
puede producir polvo. Con frecuencia
este polvo contiene productos químicos
que se conocen como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Use equipo de
protección.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento Póngase en contacto
con su representante Campbell Hausfeld
si tiene alguna pregunta
Desempaque
Cuando se usen
herramientas,
siempre se deberán seguir precauciones
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado Cericiórese de
básicas, incluyendo las siguientes:
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Las herramientas Campbell Hausfeld cumplen o superan los estándares de la industria según lo establecido por el
American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association en ANSI/ISANTA SNT-101-2002
IN726401AV 4/10
1-sp
© 2010 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer
Manual de Instrucciones de Operación
polvo, líquidos o gases inflamables.
La herramienta puede crear chispas
y provocar la ignición de polvo o
vapores
No lleve la herramienta con su dedo
sobre el interruptor ni conecte la
herramienta al suministro de aire
con el interruptor en la posición de
encendido
instrucciones de seguridad
importantes (Continúa)
GENEral
a Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio
y lesiones personales, lea
todas las instrucciones
antes de usar la
c Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la
herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado
la pérdida del control de la
herramienta
d No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y
equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados
permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones
inesperadas
herramienta.
b Familiarísece con los controles
y el uso adecuado del equipo
Siga todas las instrucciones Póngase
en contacto con su representante
Campbell Hausfeld si tiene alguna
pregunta
sEGUriDaD PErsoNal
e Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante
y casco para las condiciones que se
apliquen
a Manténgase alerta. Mire lo que
está haciendo y use el sentido
común cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta
si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras hace funcionar la
c Sólo se les debe permitir usar esta
unidad a aquellas personas bien
familiarizadas con estas reglas de
manejo seguro
f Siempre use protección
para los ojos.
g Use siempre una
protección para el
oído cuando use
herramienta aumenta el riesgo
de lesiones personales
Lea y comprenda
las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no respeta
las advertencias, los riesgos y las
recomendaciones, eso podría resultar en
la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
la herramienta.
b Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta.
Sujétese el cabello largo. Mantenga
el cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones personales como resultado
de quedar atrapados en las piezas
móviles
La exposición prolongada
a ruido de alta intensidad
puede causar pérdida de
audición
ÁrEa DE TrabaJo
h No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte la
manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida de
equilibrio si la manguera se cambia
de posición.
a Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
aumentan el riesgo de choque
eléctrico, incendio y lesiones
personales
c Evite que se encienda
i Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
accidentalmente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de
conectar el suministro de aire.
b No haga funcionar la
herramienta en entornos
explosivos, como por
ejemplo cuando haya
Componentes y Especificaciones
de la Herramienta
Escape ajustable
Cubierta de
cabezal
3
• rEqUiErE: 0,004 m /min para clavar
10 sujetadores por minuto a 6,21 bar
Seguro del gatillo
Pestillo
• ENTraDa DE airE: 6,4 mm (1/4 in ) NPT
Botón
(del otro
lado)
• TaMaÑo DE las PUNTillas:
9,5 mm (3/8 inch) a 22,2 mm (7/8 inch)
• CaPaCiDaD DEl CarGaDor:
110 puntillas sin cabeza, calibre 23
Cargador
Gatillo
• PEso: 0,82 kg
• loNG.: 20,96 cm (8 25 inches)
• alT.: 17,27 cm (6,8 inched)
• PrEsioN MaX.: 6,90 bar
• raNGo DE PrEsiÓN: 4,14 bar - 6,90 bar
Area de carga de los clavos
Placa de longitud
automática de los clavos
Área de descarga
2-sp
CHN10500
afilada y limpia Una herramienta
mantenida adecuadamente con
bordes de corte afilados reduce el
riesgo de atascarse y es más fácil de
controlar
instrucciones de seguridad
importantes (Continúa)
Desconecte siempre
la herramienta de la
fuente de energía
cuando no la esté atendiendo, cuando
le esté realizando mantenimiento o
reparaciones, desobstruyéndola o
moviéndola a un nuevo sitio. No cargue
sujetadores en la herramienta cuando el
gatillo esté presionado. La herramienta
puede expulsar un sujetador y producir
la muerte o lesiones personales graves.
persona, ya sea que contenga clavos
o no.
j
No clave ningún
clavo encima de
g Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que afecten el
funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, haga que le realicen
un servicio a la herramienta antes
de usarla Muchos accidentes son
causados por herramientas que no
tienen un mantenimiento adecuado
Si la herramienta sufre un daño, hay
riesgo de explosión
otro clavo. Esto puede hacer que el
clavo se desvíe y golpee a alguien,
o provocar que la herramienta
reaccione y cause el riesgo de
lesiones personales.
k
Quite el dedo
del gatillo
cuando no esté clavando clavos.
Nunca lleve la herramienta con su
dedo en el gatillo: la herramienta
Siempre ajuste la
herramienta con un
conector o acoplador
puede disparar un clavo.
h Use únicamente los clavos
detallados en la sección Accesorios
de este manual. Los sujetadores
no identificados por el fabricante
de la herramienta para uso con
esta herramienta pueden provocar
riesgos de lesiones personales o
daño a la herramienta al usarse con
esta herramienta
de mangueras colocado
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada para usar o
manipular la herramienta.
en o cerca de la herramienta de un
modo tal que se descargue todo el
aire comprimido en la herramienta
en el momento en que se desconecte
el conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conexión
que permita que el aire permanezca en
la herramienta. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Evite trabajar con
esta herramienta
por largos periodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
i Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta
Uso Y CUiDaDo DE la
HErraMiENTa
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte del
cuerpo en el área de descarga
de la herramienta. Ésta puede expulsar
un sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
a Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo con
la mano o contra el cuerpo es
algo inestable y puede producir la
pérdida de control
Nunca
limpie
la herramienta con gasolina
o ningún otro líquido
inflamable. Nunca use la
b No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la
aplicación La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma
más segura a la velocidad para la
cual fue diseñada
herramienta en la cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
Nunca cargue la herramienta
por la manguera de aire
ni hale la manguera para
mover la herramienta
o el compresor de aire.
Mantenga las mangueras alejadas del
calor, aceite y objetos puntiagudos.
Reemplace cualquier manguera que
esté dañada, débil o desgastada. Ésto
podría ocasionar heridas o daños a la
herramienta
Siempre asuma
que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento de
trabajo; no jugue con ella. Siempre
mantenga a los demás a una distancia
segura del área de trabajo, en caso de
una descarga accidental de sujetadores.
No apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea que
contenga o no sujetadores. El disparo
accidental de la herramienta podría
resultar en la muerte o en graves
lesiones personales.
c No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no
la apaga. Cualquier herramienta
que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe
repararse
No quite, modifique ni haga
de otro modo que el seguro
del gatillo o el gatillo dejen
de funcionar. No haga
funcionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera similar.
Eso puede resultar en muerte o graves
lesiones personales.
d
Desconecte la
herramienta
del suministro de aire antes de
hacer cualquier ajuste, realizar el
mantenimiento de la herramienta,
eliminar obstrucciones, dejar el
área de trabajo, cargar o descargar
la herramienta. Estas medidas de
precaución reducen el riesgo de
lesiones personales
No toque el gatillo a
menos que se estén
clavando sujetadores.
Nunca haga arrancar
la línea de aire con una herramienta
ni mueva la herramienta cuando esté
tocando el gatillo. La herramienta
podría expulsar un sujetador y producir
la muerte o lesiones personales graves.
También coloque el protector del gatillo
en la posición de seguridad cuando no
esté en uso.
e Cuando no esté en uso, guarde
la herramienta fuera del alcance
de los niños y otras personas no
capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos de
usuarios inexpertos
No clave un sujetador
encima de otro.
El sujetador podría
f Cuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar
3-sp
Manual de Instrucciones de Operación
c Use sólo los lubricantes que el
fabricante proporciona con la
herramienta.
instrucciones de seguridad
importantes (Continúa)
O
CO2
No use ningún tipo de gas
reactivo, incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y gases
saltar y ocasionarle la muerte
o heridas graves.
No haga ninguna
modificación a la
combustibles, como fuente de energía.
Use sólo aire comprimido filtrado,
lubricado y regulado. El uso de un gas
reactivo en vez de aire comprimido
puede provocar que la herramienta
explote, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le
faltan alguna de las tapas protec-toras
o si éstas han sido modifi-cadas. No use
la herramienta como un martillo. Se
pueden producir lesiones personales o
daños a la herramienta.
!
ADVERTENCIA
No opere la herramienta
ni permita que otros la
operen si las etiquetas
de advertencia están ilegibles. Éstas se
encuentran en el cargador o el cuerpo
de la herramienta.
No deje que la
herramienta se
Desconecte la
fuente de
Use solamente una fuente
de aire comprimido de
presión regulada para
6,9 bar
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota, si
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas
de aire. DEJE de trabajar y repárela
antes de usarla o podría ocasionarle
heridas graves.
suministro de aire y elimine la tensión
del disparador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
limitar la presión de aire suministrada
a la herramienta. La presión regulada
no debe exceder los 6,90 bar. Si el
regulador falla, la presión transmitida
a la herramienta no debe exceder
los 13,79 bar. La herramienta puede
explotar, lo cual puede ocasionar la
muerte o graves lesiones personales.
sUMiNisTro DE airE
a Nunca conecte a un suministro de
aire capaz de exceder las 13,79 bar.
Someter la herramienta a presión
excesiva puede resultar en una
explosión, funcionamiento anormal,
daños a la herramienta o graves
lesiones personales Use sólo aire
comprimido limpio, seco y regulado
a la presión de funcionamiento
o dentro del rango de presiones
indicado en la herramienta Antes
de usar la herramienta, verifique
siempre que el suministro de aire
haya sido regulado a la presión de
funcionamiento o esté dentro del
rango de presiones indicadas
Evite usar la
herramienta
cuando el depósito está vacío. Ésto
podría acelerar su desgaste.
GUarDE EsTas iNsTrUCCioNEs –
No las DEsECHE
Limpie y chequee
todas las
iNsTrUCCioNEs DE
fUNCioNaMiENTo
mangueras de suministro de aire
y conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que estén
dañadas o desgastadas. El rendimiento
de la herramienta o su durabilidad
podrían reducirse.
lUbriCaCioN
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario
sErviCio
La super ficie de
trabajo se
a El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado.
b No use nunca oxígeno, dióxido
de carbono, gases combustibles
o ningún gas en botellas como
suministro de aire para la
podría dañar debido a la lubricación
excesiva. La lubricación adecuada es la
responsabilidad del propietario. Si no
lubrica la herramienta adecuadamente,
ésta se dañará rápidamente y la
garantía se cancelaría.
b Al realizarle un servicio a la
herramienta, utilice únicamente
piezas de repuesto idénticas.
Use sólo piezas autorizadas.
herramienta. Tales gases puede
explotar y causar graves lesiones
personales
1 Desconecte la
herramienta de la
fuente de su-ministro
de aire para
lubricarla
Conexión recomendada
Regulador
Acoplador
rápido
Acoplador
rápido
(Opcional)
Conector
rápido
(Opcional)
Conector
rápido
Lubricador
Filtro
Manguera de aire
4-sp
CHN10500
4 Use un regulador de presión (de 0
bar - 8,62 bar) en el compresor Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
Para CarGar Y DEsCarGar la
HErraMiENTa
iNsTrUCCioNEs DE
fUNCioNaMiENTo (Continúa)
1 Siempre desconecte la herramienta
del suministro de aire antes de
cargar los sujetadores
2 Gire la herramienta de
OIL
modo que la entrada
de aire quede mirando
hacia arriba Agregue de
4 a 5 gotas de aceite no
operación de la herramienta entre
4,14 bar y 6,90 bar
botón
2 Presione el botón
del
seguro
del seguro Tire
10,34 bar o más
detergente 30W en la entrada de
aire No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas
Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la herramienta
completamente de la
cubierta del cargador
3 Introduzca una
9,5 mm (3/8 in) I D
fila de sujetadores
en el cargador por
debajo de la placa de
longitud automática
de los clavos Cuando cargue
asegúrese de que los extremos con
punta de las puntillas se apoyen
sobre el reborde del cargador
Asegúrese de que las puntillas no
estén sucias ni dañadas Las puntillas
tienen marcada la dirección de
carga
MoDo DE oPEraCiÓN
Siempre cerciórese
de saber en qué
modo va a operar la herramienta antes
de comenzar a usarla. De lo contrario,
le podría ocasionar la muerte o heridas
graves.
3 Después de agregar
aceite, haga funcionar
la herramienta
brevemente Limpie
todo exceso de aceite
que salga del escape de la tapa
MoDo DE GaTillo úNiCaMENTE
(CoN sEGUro Para El GaTillo)
La herramienta es un dispositivo de
activación única Este modo requiere
que, cuando el seguro del gatillo
no esté en el modo seguro, el solo
hecho de oprimir el gatillo dispara un
sujetador
CoNEXioN rECoMENDaDa
La ilustración de abajo le muestra
la conexión recomendada para la
herramienta
1 El compresor de
aire debe tener
la capacidad de
suministrar un
4,14 bar
Min.
Luego de verificar que no haya
6,90 bar
Max.
4 Empuje la tapa del cargador hacia
adelante hasta que tranque el
seguro
sujetadores en la herramienta, controle
de manera segura el funcionamiento
del seguro del gatillo activado para
evitar que la herramienta dispare un
sujetador antes del almacenamiento
Siempre desconecte del aire comprimido
cuando no esté en uso
mínimo de 4,14
bar cuando la herramienta esté
en uso Si el suministro de aire es
inadecuado podría haber pérdida de
potencia y falta de consistencia en el
funcionamiento
5 Siempre descargue
el sujetador antes
de remover la
herramienta de
servicio La descarga
2 Puede utilizar
se hace siguiendo el proceso inverso
de la carga; sin embargo, siempre se
tiene que desconectar la manguera
de aire antes de descargarla
un lubricador
para lubricar la
herramienta
Igualmente, puede
utilizar un filtro para remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la herramienta
Para aJUsTar la DirECCioN DEl
TUbo DE EsCaPE
Sin seguro
Seguro
La herramienta
está equipada
3 Use siempre mangueras de
suministro de aire, con una presión
mínima de funcionamiento con
clasificación igual o mayor que la
presión de la fuente de energía
si falla un regulador, o 10,34 bar,
lo que sea mayor Use mangueras
de aire de 6,4 mm (1/4 inch) para
distancias de hasta 15 m (50 feet)
Use mangueras de aire de 0,95 mm
(3/8 inch) para distancias de 15 m
(50’) ó más
con un deflector
ajustable de la
Gire
dirección del tubo
de escape Éste le permite al usuario
cambiar la dirección del tubo de escape
Simplemente mueva el deflector hacia
la dirección deseada
5-sp
Manual de Instrucciones de Operación
Incluso con buen cuidado, el uso
extendido de la herramienta puede
llevar finalmente a la falla de la punta
Los repuestos para el conjunto de
impulsión pueden comprarse llamando
al 1-800-543-6400 (refiera al número del
repuesto SKN12600AV)
iNsTrUCCioNEs DE
iNsTrUCCioNEs DE Uso Y
fUNCioNaMiENTo (Continúa) MaNTENiMiENTo
qUÉ HaCEr CUaNDo la
HErraMiENTa TENGa UN
sUJETaDor aTasCaDo
assisTêNCia TÉCNiCa
Para mayor información en relación
al funcionamiento o reparación de
este producto, comuníquese con el
concesionario de Campbell Hausfeld
más cercano a su domicilio
1 Desconecte la
herramienta de la
fuente de suministro
de aire
Sustituya el conjunto quitando primero
los cuatro (4) tornillos de la cubierta de
la cabeza principales usando la llave
hexagonal de 3 mm que se proporciona
Retire la cubierta y componentes de
la cabeza para acceder al pistón de
impulsión Con los dedos, retire y
reemplace el conjunto de impulsión
Vuelva a colocar los componentes y la
cubierta de la cabeza así como los quitó
sUJETaDorEs Y rEPUEsTos
Solo use
micropuntillas
2 Retire todos los clavos del depósito
(vea “Carga / Descarga de la
sin cabeza calibre 23 (o equivalentes
– ver Información de Intercambio).
El desempeño de las herramientas,
la seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
Clavadora”) El no hacerlo hará
que los clavos se descarguen por el
frente de la clavadora
3 Retire por completo los dos (2)
pequeños tornillos de la punta y la
placa superior de la punta para ver
el sujetador atascado
Para ColoCarlE los sEllos
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas Le recomendamos que
Para rEParar la HErraMiENTa
4 Con cuidado de no doblar o dañar
la hoja de impulsión, use un martillo
para desincrustar u otro objeto con
punta para hacer palanca y liberar el
sujetador atascado
La herramienta deberá ser reparada
únicamente por personal calificado,
y deberán usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell Hausfeld,
o piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente
use Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes de
instalarlos Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones Finalmente,
después de haberla ensamblado y
antes de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar, en
las líneas de aire
CUiDaDo Y rEEMPlaZo DE la HoJa
DE iMPUlsiÓN
Para colocar correctamente las micro
puntillas y dejar un agujero casi
invisible, las puntas de las hojas de
impulsión terminan con una punta
fina y son por lo tanto muy sensibles al
abuso y al uso extendido
almacenaje
Para prolongar la vida de la lámina,
examine de cerca los sujetadores para
que no presenten defectos No utilice
sujetadores defectuosos o dañados
También cargue los sujetadores con
la orientación apropiada; las puntas
de las puntillas y las flechas siempre
apuntan hacia la superficie de la
madera Coloque los sujetadores
sólo en productos de madera (ver
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA)
La agrapadora debe guardarse en un
lugar fresco y seco
información de intercambio
Puede usar puntillas de 9,5 mm a 22,2
mm (3/8 pulg a 7/8 pulg ): Senco FP10,
Air Locker P630, Porter Cable PIN100,
Grex P635 y Max NF235A
6-sp
CHN10500
Guía de Diagnóstico de averías
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. Podría
ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema
Causa
solución
Hay una fuga de aire en el
Los anillos en O de la cubierta de la válvula Debe reemplazar los anillos en O
área de la válvula del gatillo del gatillo están dañados
Hay una fuga de aire entre la 1 Los anillos en O están dañados
1 Debe reemplazar los anillos en O
2 Debe reemplazar la defensa
1 Debe apretar los tornillos
2 Reemplace el sello
cubierta y la boquilla
2 La defensa está dañada
Hay una fuga de aire entre la 1 Los tornillos están flojos
cubierta y la tapa
2 Sello dañado
1 La defensa está desgastada
2 La boquilla está sucia
1 Debe reemplazar la defensa
La herramienta no coloca un
sujetador
2 Debe limpiar el canal del sistema de
impulso
3 La suciedad o los daños evitan que los
sujetadores o el mecanismo de impulso
se muevan libremente en el cargador
3 Debe limpiar el cargador
4 El resorte del mecanismo de impulso
está dañado
4 Debe reemplazar el resorte
5 Flujo de aire a la herramienta
5 Chequée las conexiones, la manguera o el
compresor
inadecuado
6 El anillo en O del pistón está
desgastado o le falta lubricación
6 Debe reemplazar los anillos en O
Lubríquelos
7 Los anillos en O de la válvula del
gatillo están dañados
7 Debe reemplazar los anillos en O
8 Hay fugas de aire
8 Debe apretar los tornillos y las conexiones
9 Reemplace el sello
9 Goteo del sello de la tapa
10 Defecto en la placa de longitud
10 Solucione el problema de la placa
automática de los clavos
1 Necesita lubricar la clavadora
2 Reemplace el resorte
La herramienta funciona
lento o pierde potencia
1 La herramienta no está lo
suficientemente lubricada
2 El resorte de la tapa del cilindro está
roto
3 El orificio de salida de la tapa está
obstruído
3 Debe reemplazar las partes internas
dañadas
1 La guía del mecanismo de impulso está 1 Debe reemplazar la guía
Los sujetadores están
desgastada
atascados en la herramienta
2 Los sujetadores no son del tamaño
2 Solo use sujetadores recomendados
correcto
3 Los sujetadores están doblados
3 Reemplace con sujetadores en buen
estado
4 Los tornillos del cargador o de la
boquilla están flojos
4 Debe apretar los tornillos
5 El mecanismo de impulso está dañado 5 Debe reemplazar el mecanismo de impulso
de grapas
7-sp
Manual de Instrucciones de Operación
Garantía limitada
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año
2 QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3 QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld
4 PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta clavadora o grapadora Campbell Hausfeld
5 COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en los materiales y la mano de obra que ocurran durante la duración
del período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación
6 LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable
B CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto Dichos accidentes, abusos
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada
D Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto
E Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p ej anillos en O, resortes,
paragolpes, protector contra escombros, hojas de impulsión, juntas, empaquetaduras o sellos, lubricantes o cualquier
otra pieza fungible o no mencionada específicamente Estos artículos solamente estarán cubiertos durante 90
(noventa) días a partir de la fecha de compra original Los artículos subrayados están garantizados por defectos en el
material y la mano de obra únicamente
7 RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA:
Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan
funcionado en forma inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico
de la garantía
8 RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto
B Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador
C Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9 CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE UU , Canadá y México y otorga derechos legales específicos Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro
8-sp
|